を
Appearance
අමතර අවධානයට: を゙
| ||||||||
ජපන්
[සංස්කරණය]| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
නිරුක්තිය 1
[සංස්කරණය]Derived in the Heian period from writing the man'yōgana kanji 遠 in the cursive sōsho style.
උච්චාරණය
[සංස්කරණය]- (obsolete, except in careful speech or when singing)
Syllable
[සංස්කරණය]を (romaji wo, alternative romaji o)
- (obsolete except as a particle) The hiragana syllable を (o). Its equivalent in katakana is ヲ (o). It is the forty-seventh syllable in the gojūon order; its position is わ行お段 (wa-gyō o-dan, “row wa, section o”).
අමතර අවධානයට
[සංස්කරණය]නිරුක්තිය 2
[සංස්කරණය]/wo/ → /o/
From Proto-Japonic *wo. Cognate with ඔකිනවා ゆ (yu).
උච්චාරණය
[සංස්කරණය]Particle
[සංස්කරණය]を (o)
- A case particle.
- (with transitive verb) An accusative case particle: a grammatical marker following the direct object of a verb.
- 私がリンゴを食べる。
- Watashi ga ringo o taberu.
- I eat an apple.
- 私をリンゴが食べる。
- Watashi o ringo ga taberu.
- An apple eats me.
- As shown in the above two usage examples, Japanese sentences use particles to indicate subject and object, instead of using word order as in English.
- 794, Shin'yaku Kegonkyō Ongi Shiki, page 85:
- 渉險 上往也下左何之伎乎
- [translit?]
- (මෙම usage example සඳහා වන සිංහල පරිවර්තනය එක් කිරීමට කාරුණික වන්න)
- 私がリンゴを食べる。
- (with intransitive verb) away from, off
- 席を立つ
- seki o tatsu
- to stand up from the seat
- 席を立つ
- (with intransitive verb) along, following a specified route, track, orbit, etc.
- 廊下を走る
- rōka o hashiru
- to run down the corridor
- 街を歩く
- machi o aruku
- to walk down the street
- 北海道を流れる川
- Hokkaidō o nagareru kawa
- a river that flows through Hokkaido
- 地球のまわりを月がまわる。
- Chikyū no mawari o tsuki ga mawaru.
- The Moon orbits the Earth.
- 廊下を走る
- (with transitive verb) An accusative case particle: a grammatical marker following the direct object of a verb.
- (පෞරාණික) A conjunctive particle, usually following the rentaikei of classical inflectible words.
- Resultative conjunction: expresses reason or cause.
- c. 1001–1014, Murasaki Shikibu, Genji Monogatari
- Contrastive conjunction.
- 1890, Mori Ōgai, The Dancing Girl
- 我身だに知らざりしを、怎でか人に知らるべき。
- Wagami dani shirazarishi o, ika de ka hito ni shiraru beki.
- Even myself didn't know, how could others know?
- 我身だに知らざりしを、怎でか人に知らるべき。
- 1890, Mori Ōgai, The Dancing Girl
- Resultative conjunction: expresses reason or cause.
- (පෞරාණික) An interjectory particle, expressing sigh or emphasis.
- , text
- 我を待つと君が濡れけむあしひきの山のしづくにならましものを
- A o matsu to / Kimi ga nureken / Ashihiki no / Yama no shizuku ni / naramashi mono o
- You probably got wet while waiting for me; ah, I wish I could become a waterdrop in the mountain.
- 我を待つと君が濡れけむあしひきの山のしづくにならましものを
- , text
නිරුක්තිය 3
[සංස්කරණය]| を යන යෙදුමේ උච්චාරණය සහ අර්ථ දැක්වීම සඳහා – මතු දැක්වෙන ප්රවේශ වෙත යොමු වන්න. | ||
| ||
| (を (wo), නම් වන මෙම යෙදුම, ඉහත යෙදුමේ a historical kana spelling වෙයි.) |
(මතු දැක්වෙන ප්රවේශ සඳහා පිටු තවම නිර්මාණය කොට නොමැත: 悪, 尾, 男, 苧, 麻, 汚.)
මූලාශ්ර
[සංස්කරණය]- අඥාත (794) යොෂිනොරි කොබයෂි (Yoshinori Kobayashi), editor, Shin'yaku Kegonkyō Ongi Shiki (Kojisho Ongi Shūsei) (in ජපන්), volume 1, Kyūko Shoin, published 1978, →ISBN.
ප්රවර්ග:
- Character boxes with images
- හිරගනා කාණ්ඩය
- හිරගනා අක්ෂරක්රමය තුළ භාවිතා වන අනුලක්ෂණ
- ජපන් යෙදුම්, ස්වරශාස්ත්ර හෝඩි උච්චාරණ සහිත
- ජපන් යෙදුම්, ඕඩියෝ උච්චාරණ සහිත
- ජපන් පාඨ
- ජපන් syllables
- Japanese syllables in හිරගනා අක්ෂරක්රමය
- ජපන් යෙදුම්, obsolete අරුත් සහිත
- ජපන් යෙදුම්, Proto-Japonic වෙතින් උරුම වූ
- ජපන් යෙදුම්, Proto-Japonic වෙතින් ව්යුත්පන්න
- ජපන් links with redundant wikilinks
- ජපන් නිපාත පද
- ජපන් හිරගනා
- ජපන් යෙදුම්, を භාවිතා කොට ලියන ලද
- ජපන් යෙදුම්, භාවිත නිදර්ශන සහිත
- ජපන් යෙදුම්, පෞරාණික අරුත් සහිත
- ජපන් historical hiragana
- ජපන් උපසර්ගය
- Japanese words with nonphonetic spellings