Jump to content

Wiktionary වෙතින්
අමතර අවධානයට:
U+7236, 父
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7236

[U+7235]
CJK Unified Ideographs
[U+7237]
U+2F57, ⽗
KANGXI RADICAL FATHER

[U+2F56]
Kangxi Radicals
[U+2F58]
Commons:Category
Commons:Category
විකිමීඩියා කොමන්ස් සතුව මේ ආශ්‍රිතව තවත් මාධ්‍ය පවතියි:

සර්ව භාෂාමය

[සංස්කරණය]

සැකිල්ල:CJKV-forms

Stroke order
4 strokes
Stroke order

හන් අනුලක්ෂණය

[සංස්කරණය]

(Kangxi radical 88, +0, 4 strokes, cangjie input 金大 (CK), four-corner 80400, composition (GHJTV) or 丿(K))

  1. සැකිල්ල:mul-kangxi radical-def

ව්‍යුත්පන්න අනුලක්ෂණ

[සංස්කරණය]

මූලාශ්‍ර

[සංස්කරණය]
  • Kangxi ශබ්දකෝෂය: පිටුව 690, අනුලක්ෂණය 1
  • Dai Kanwa Jiten: අනුලක්ෂණය 19721
  • Dae Jaweon: පිටුව 1103, අනුලක්ෂණය 1
  • Hanyu Da Zidian (පළමුවන සංස්කරණය): වෙලුම 3, පිටුව 2039, අනුලක්ෂණය 1
  • Unihan data for U+7236

වැඩිදුර් කියවීම සඳහා

[සංස්කරණය]
simp. and trad.
alternative forms 𠇑
Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts

Pictogram (象形) – A hand holding a stone blade, referring to a man working with a stone axe.

නිරුක්තිය

[සංස්කරණය]

From Proto-Sino-Tibetan *paʔ (male; father).

Regular development from Middle Chinese would lead to the labiodental in Mandarin, but the colloquial word resisted the sound changes and is now written as , with the phonetic component added to it to indicate the unchanged bilabial initial.

උච්චාරණය 1

[සංස්කරණය]

Note: hô - literary.
Note:
  • hu6 - literary;
  • bê6 - semantic (original character is ).

Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (3)
Final () (24)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/bɨoX/
Pan
Wuyun
/bioX/
Shao
Rongfen
/bioX/
Edwin
Pulleyblank
/buə̆X/
Li
Rong
/bioX/
Wang
Li
/bĭuX/
Bernard
Karlgren
/bʱi̯uX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
fu6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ bjuX ›
Old
Chinese
/*[N-p](r)aʔ/
English father

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.

  1. father (male parent)
    සැකිල්ල:zh-co
    සැකිල්ල:zh-co
    සැකිල්ල:zh-co
    සැකිල්ල:zh-co
    සැකිල්ල:zh-co
    සැකිල්ල:zh-co
    සැකිල්ල:zh-co
    සැකිල්ල:zh-co
    සැකිල්ල:zh-co
    Antonym:
  2. Used to address a male elder member of a family.
          paternal grandfather (one's father's father)
          paternal uncle (father's elder brother)
       shū   paternal uncle (father's younger brother)
       yuè   father-in-law (wife's father)
       jiù   maternal uncle (mother's brother)
          maternal uncle (husband of mother's sister)
          paternal uncle (husband of father's sister)
    Antonym:
  3. father (pioneering male figure in a particular field)
    සැකිල්ල:zh-co
    සැකිල්ල:zh-co
  4. (Christianity) Father; God the Father
    සැකිල්ල:zh-co
සමාන පද
[සංස්කරණය]

උච්චාරණය 2

[සංස්කරණය]


Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (1)
Final () (24)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pɨoX/
Pan
Wuyun
/pioX/
Shao
Rongfen
/pioX/
Edwin
Pulleyblank
/puə̆X/
Li
Rong
/pioX/
Wang
Li
/pĭuX/
Bernard
Karlgren
/pi̯uX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
fu2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ pjuX ›
Old
Chinese
/*p(r)aʔ/
English (respectful suffix in male names)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.

  1. (literary, respectful) old man; elderly man
          old fisherman
       tián   old farmer
  2. (literary) (honorific suffix used after a man's name; courtesy name) යන යෙදුමෙහි වෙනත් ආකාරයකි.
    梁甫山 [MSC, trad. and simp.]
    Liángshān (Liángfǔshān) [Pinyin]
    Mount Liangfu (alternately, Mount Liangfu) (in Shandong, China)
  3. පෙළපත් නාමයක්

මූලාශ්‍ර

[සංස්කරණය]

සැකිල්ල:ja-kanji forms-IVS

කන්ජි

[සංස්කරණය]

(Second grade kyōiku kanji)

නිරුක්තිය 1

[සංස්කරණය]
මෙම යෙදුම තුළ කන්ජි
ちち
Grade: 2
kun'yomi

From Old Japanese (titi), from Proto-Japonic *titi.

Still in modern usage.

උච්චාරණය

[සංස්කරණය]

නාම පදය

[සංස්කරණය]

(ちち) (chichi) 

  1. පියා
    野比(のび)のび(すけ)は、(しゅ)(じん)(こう)のび()(ちち)
    Nobi Nobisuke wa, shujinkō Nobita no chichi.
    Nobi Nobisuke is the father of the protagonist Nobita.
    • සැකිල්ල:RQ:Wamyō Ruijushō
      (ちち) ()(こう)()(めい)()()()(ほん)()()()(いう)()()
      chichi sukō, wamei chichi, Nihon Ki Shiki iu kaso
      Father: considered in Japanese as chichi; in the Nihon Shoki Shiki it is pronounced kaso
  2. (by extension, figurative) a father figure (male initiator or founder of something)
    (きん)(だい)()(がく)(ちち)
    kindai igaku no chichi
    the father of modern medicine
  3. (Christianity) God, the Holy Father
භාවිත සටහන්
[සංස්කරණය]
  • This term conveys neither positive nor negative connotations. However, using it to describe someone the speaker knows personally is often considered lacking respect, where more polite forms like (とう)さん (otōsan) are preferred.
  • This term is sometimes used in objective narrations, but for this purpose, (ちち)(おや) (chichioya) is more common.
විරුද්ධ පද
[සංස්කරණය]
ව්‍යුත්පන්න යෙදුම්
[සංස්කරණය]

නිරුක්තිය 2

[සංස්කරණය]
මෙම යෙදුම තුළ කන්ජි
てて
Grade: 2
kun'yomi

Appears in the Utsubo Monogatari of roughly 970 CE.[3]

Glossed as “I[gualmente], chichi. Pay” (“same as chichi. Father”) in Nippo Jisho.[4]

Shift from chichi.[3][5]

Usage continued until at least the early 1700s.[3]

උච්චාරණය

[සංස්කරණය]

නාම පදය

[සංස්කරණය]

(てて) (tete) 

  1. (archaic) one's own father
ව්‍යුත්පන්න යෙදුම්
[සංස්කරණය]

නිරුක්තිය 3

[සංස්කරණය]
මෙම යෙදුම තුළ කන්ජි
とと
Grade: 2
kun'yomi

Appears in the Nippo Jisho of 1603.[3]

Originally a shift from chichi or tete in baby talk, used by children to refer to their own father.

Still in modern usage.

උච්චාරණය

[සංස්කරණය]

නාම පදය

[සංස්කරණය]

(とと) (toto) 

  1. (childish) one's own father: daddy
    Coordinate term: (kaka)
  2. (by later extension) a husband, master of the house
ව්‍යුත්පන්න යෙදුම්
[සංස්කරණය]

නිරුක්තිය 4

[සංස්කරණය]
මෙම යෙදුම තුළ කන්ජි
ちゃん
Grade: 2
kun'yomi
වෛකල්පික අක්ෂර වින්‍යාසය

/totosan//totːɕan//t͡ɕan/

Likely a contraction of 父さん (toto-san).

උච්චාරණය

[සංස්කරණය]

නාම පදය

[සංස්කරණය]

(ちゃん) (chan) 

  1. (informal, possibly dialect) one's own father [from Edo to early-Meiji period]
  2. (by later extension) the head or master of an establishment such as a teahouse, boathouse, etc.

නිරුක්තිය 5

[සංස්කරණය]
මෙම යෙදුම තුළ කන්ජි

Grade: 2
goon

The “father” and “uncle” affixes is from Middle Chinese (MC bɨoX).

The “old man” affix is from Middle Chinese (MC pɨoX).

උච්චාරණය

[සංස්කරණය]

() (fu) 

  1. father
  2. father figure
  3. uncle
  4. old man, elderly man
ව්‍යුත්පන්න යෙදුම්
[සංස්කරණය]

නිරුක්තිය 6

[සංස්කරණය]
මෙම යෙදුම තුළ කන්ජි

Grade: 2
kan'yōon

From a corruption of Middle Chinese (MC pɨoX).

උච්චාරණය

[සංස්කරණය]

() (ho) 

  1. (honorific) old man
ව්‍යුත්පන්න යෙදුම්
[සංස්කරණය]

නිරුක්තිය 7

[සංස්කරණය]
මෙම යෙදුම තුළ කන්ජි
かそ
Grade: 2
kun'yomi

⟨kaso2 → */kasə//kaso//kazo/

From Old Japanese. Appears in the Nihon Shoki of 720 CE as unvoiced kaso.[1][3] Further derivation unknown.[3]

May have fallen out of use by 1603, when neither kaso nor kazo are found in the Nippo Jisho. Kaso would be here as the sixth entry from the bottom on the left, and kazo would be here as the eighth from the bottom on the right.

උච්චාරණය

[සංස්කරණය]

නාම පදය

[සංස්කරණය]

(かぞ) (kazo) 

  1. (obsolete) one's own father
    • සැකිල්ල:RQ:Wamyō Ruijushō
      (ちち) ()(こう)()(めい)()()()(ほん)()()()(いう)()()
      chichi sukō, wamei chichi, Nihon Ki Shiki iu kaso
      Father: considered in Japanese as chichi; in the Nihon Shoki Shiki it is pronounced kaso
ව්‍යුත්පන්න යෙදුම්
[සංස්කරණය]

මූලාශ්‍ර

[සංස්කරණය]
  1. 1 2 3 4 5 2006, 大辞林 (දයිජිරින්), තෙවන සංස්කරණය (ජපන් බසින්), තෝක්‍යෝ: Sanseidō, →ISBN
  2. 1 2 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK ජපන් උච්චාරණ ඇක්සන්ට් ශබ්දකෝෂය) (ජපන් බසින්), Tōkyō: NHK, →ISBN
  3. 1 2 3 4 5 6 Shōgaku Tosho (1988) ja:国語大辞典(新装版)<t:Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)>, w:Tōkyō: w:Shogakukan, →ISBN
  4. “Tete”, in Nippo Jisho, 1604, page 256
  5. 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  6. 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), පස්වන සංස්කරණය (ජපන් බසින්), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

කොරියානු

[සංස්කරණය]

නිරුක්තිය 1

[සංස්කරණය]

From Middle Chinese (MC bɨoX, “father”).

සැකිල්ල:box

උච්චාරණය

[සංස්කරණය]

හන්ජා

[සංස්කරණය]
Korean Wikisource has texts containing the hanja:
[[wikisource:ko:Special:Search/"父"|]]

Wikisource (eumhun 아비 (abi bu))

  1. සැකිල්ල:hanja form of-lite
  2. සැකිල්ල:hanja form of-lite

නිරුක්තිය 2

[සංස්කරණය]

From Middle Chinese (MC pɨoX, “old man; elderly man”).

සැකිල්ල:box

උච්චාරණය

[සංස්කරණය]

හන්ජා

[සංස්කරණය]

(eumhun 사내 (sanae bo))

  1. (literary) සැකිල්ල:hanja form of-lite
    Synonym: ( (bo))

මූලාශ්‍ර

[සංස්කරණය]
  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.

නිරුක්තිය 1

[සංස්කරණය]

Reduplication of ti below.[1]

නාම පදය

[සංස්කරණය]

(titi) (kana ちち)

  1. one's own father
    Coordinate term: (omo, papa)
    • c. 759, Man'yōshū, (book 13, poem 3312):
      , text here
      ...奥床仁母者睡有外床丹者寐有...
      ...okuto2ko2 ni papa pa inetari to1do2ko2 ni titi pa inetari...
      (මෙම usage example සඳහා වන සිංහල පරිවර්තනය එක් කිරීමට කාරුණික වන්න)
ව්‍යුත්පන්න යෙදුම්
[සංස්කරණය]
  • ජපන්: (chichi, tete, toto)

නිරුක්තිය 2

[සංස්කරණය]

Eastern dialect of titi above.

නාම පදය

[සංස්කරණය]

(sisi) (kana しし)

  1. (regional, Northern Eastern Old Japanese) one's own father
    Antonym: (amo)
ව්‍යුත්පන්න යෙදුම්
[සංස්කරණය]

නිරුක්තිය 3

[සංස්කරණය]

From Proto-Japonic *ti.

නාම පදය

[සංස්කරණය]

(ti) (kana )

  1. (honorific) a term of respect for males
    • සැකිල්ල:RQ:Kojiki
      加志能布邇余久須袁都久理余久須邇迦美斯意富美岐宇麻良爾岐許志母知袁勢麻呂賀
      kasi no2 pu ni yo2kusu wo tukuri yo2kusu ni kami1si opomi1ki1 umara ni ki1ko2simo2tiwose maro2 ga ti
      (මෙම usage example සඳහා වන සිංහල පරිවර්තනය එක් කිරීමට කාරුණික වන්න)
      Note: Poem 39 of the Nihon Shoki is similar to this but replaces 迦美斯 (kami1si) with 伽綿蘆 (kame1ru).
ව්‍යුත්පන්න යෙදුම්
[සංස්කරණය]

නිරුක්තිය 4

[සංස්කරණය]

Unknown.[2]

නාම පදය

[සංස්කරණය]

(kaso2) (kana かそ)

  1. one's own father
    Antonym: (iro2pa)
  • ජපන්: (kazo)

මූලාශ්‍ර

[සංස්කරණය]
  1. 2006, 大辞林 (දයිජිරින්), තෙවන සංස්කරණය (ජපන් බසින්), තෝක්‍යෝ: Sanseidō, →ISBN
  2. Shōgaku Tosho (1988) ja:国語大辞典(新装版)<t:Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)>, w:Tōkyō: w:Shogakukan, →ISBN

වියට්නාම

[සංස්කරණය]

හන් අනුලක්ෂණය

[සංස්කරණය]

: Hán Việt readings: phụ ((phù)()(thiết))[1][2][3][4]
: Nôm readings: phụ[1][3][5], phủ[1]

සැකිල්ල:vi-pos

  1. සැකිල්ල:han tu form of-lite
  2. සැකිල්ල:han tu form of-lite

මූලාශ්‍ර

[සංස්කරණය]
"https://si.wiktionary.org/w/index.php?title=父&oldid=209493" වෙතින් සම්ප්‍රවේශනය කෙරිණි