大
|
|
සර්ව භාෂාමය[සංස්කරණය]
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
Han character[සංස්කරණය]
大 (Kangxi radical 37, 大+0, 3 strokes, cangjie input 大 (K), four-corner 40030 or 40800, composition ⿻一人 or ⿸𠂇㇏)
Derived characters[සංස්කරණය]
- Appendix:Chinese radical/大
- 达, 庆 සැකිල්ල:q-lite
- 㐲, 𫥰, 𠯈, 𡉑, 𡚻, 𢁖, 𫸥, 㣕, 忕, 𢪂, 汏, 𫔺, 𫻨, 𭥏, 杕, 𣧂, 𬌚, 𪼳, 𭾚, 𮀋, 𥝛, 𮕨, 𬚓, 𦨐, 𮗹, 軑(轪), 釱, 𭖯, 𮌙, 馱(驮), 䲦, 𬵃(𬶃), 𪐝, 𠏥, 𠧭, 䲪
- 犬, 矢, 㕦, 尖, 𢎴, 芖, 𠛇, 戻, 旲, 𬋻, 㺯, 𡭟, 𥝚, 𥤮, 𦉼, 𬺛, 𡧠, 类, 美, 耎, 𦤀, 𬟧, 䙲, 𠧵, 𩵋, 𡟗, 𦳣, 䯨, 𥈀, 𮮰, 𪉗, 𥮯, 𣊖, 樊, 𫂎, 𩃙, 𤳦, 𤾪, 𪚔, 𧹈
- 冭, 厺, 圶, 㞭, 𪩣, 𪵪, 𤆍, 𬉵, 𤯗, 𭀢, 㭐, 羍, 𦏷, 耷, 𧈹, 牵, 𧥢, 𩇩, 𣫵, 𥆗, 𩡱, 𩾪, 𪐡, 𬹞, 𡗜, 爽, 㻎, 𥇛, 𠾖, 𨳓, 因, 輋(𪨶)
මූලාශ්ර[සංස්කරණය]
- Kangxi Dictionary: page 248, character 1
- Dai Kanwa Jiten: character 5831
- Dae Jaweon: page 492, character 25
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 520, character 1
- Unihan data for U+5927
චීන[සංස්කරණය]
Lua දෝෂය in Module:zh-forms at line 211: attempt to index a nil value.
Glyph origin[සංස්කරණය]
Historical forms of the character 大 | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Spring and Autumn | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | Libian (compiled in Qing) | |||||
Bronze inscriptions | Oracle bone script | Bronze inscriptions | Oracle bone script | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Shizhoupian script | Small seal script | Transcribed ancient scripts | Clerical script |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Ideogram (指事) : a person 人 with arms stretched out as far as possible, implying the meaning of big/great/large.
Compare with 尢, which is a man with bent legs.
Compare also 文, which is a man with arms outstretched and a crest or tattoo on his chest, and to 夭, which is a man with arms outstretched and leaning to side (running).
නිරුක්තිය[සංස්කරණය]
Cognate with 太 (OC *tʰaːds, “too, excessively”), 泰 (“big”). Wang (1982) also lists 誕 (“big, magniloquent, ridiculous”) as a cognate, which Schuessler (2007) suggests is cognate with 延 (OC *lan, *lans, “to extend”) instead. There are no unambiguous Tibeto-Burman cognates. Proto-Tibeto-Burman [[Reconstruction:Proto-Sino-ටිබෙට්/ප්රකාශන දෝෂය: හඳුනානොගත් විරාම සංකේතය "["#Proto-Sino-ටිබෙට්|*ප්රකාශන දෝෂය: හඳුනානොගත් විරාම සංකේතය "["]] (“big”), from which came Written Tibetan མཐེ་བོ (mthe bo, “thumb”), Anong tʰɛ (“big, large, great”), Mikir tʰè, ketʰè (“big, large, great”), බුරුම တယ် (tai, “very”), is often compared with. There is no final –s in the Tibeto-Burman words, but a –y, which, according to James Matisoff, “indicates emergent quality in stative verbs”. Also compare Chinese 多 (OC *ʔl'aːl, “many, much”), 都 (“all”).
Pronunciation 1[සංස්කරණය]
Definitions[සංස්කරණය]
大
- of great size; big; large; huge
- big; great
- great of its kind
- in an extreme manner; greatly
- 大哭 ― dà kū ― to cry violently
- 大吃一驚/大吃一惊 ― dàchīyījīng ― to be greatly shocked
- 大不相同 ― dà bù xiàngtóng ― to be greatly different
- 你可不知道,他昨兒過來大折騰了一場。好家伙,差點兒沒把這兒拆嘍! [dialectal Mandarin, trad.]
- Nǐ kě bù zhīdào, tā zuór guòlai dà zhēteng le yī chǎng. Hǎojiāhuo, chàdiǎnr méi bǎ zhèr chāi lou! [Pinyin]
- You don't even know, yesterday he came over and wildly stirred up trouble. Oh my God, he almost tore this place apart!
你可不知道,他昨儿过来大折腾了一场。好家伙,差点儿没把这儿拆喽! [dialectal Mandarin, simp.]
- main; major
- well-known; successful (only applied to some occupations)
- mature; grown up
- (of a place) greater (together with the surrounding area pertaining to it)
- (Cantonese) to grow up
- (Cantonese) to be older than
- (dialectal) father
- (dialectal) father's elder or younger brother
- (Cantonese, slang) to intimidate; to threaten
- (Cantonese) only so big
- (Cantonese, euphemistic) number two
- සැකිල්ල:zh-abbrev Used only in the abbreviation of the name.
- 北大 ― Běidà ― Peking University
- 45th tetragram of the Taixuanjing; "greatness" (𝌲)
- a surname from ප්රංශ
සමාන පද[සංස්කරණය]
Compounds[සංස්කරණය]
Lua දෝෂය in Module:languages at line 707: attempt to index local 'sc' (a nil value).
Descendants[සංස්කරණය]
Others:
Pronunciation 2[සංස්කරණය]
Definitions[සංස්කරණය]
大
- සැකිල්ල:zh-used in
- සැකිල්ල:zh-used in
- සැකිල්ල:zh-used
- සැකිල්ල:zh-used in
- 待 (“to be about to; to intend to”)යන යෙදුමෙහි වෙනත් ආකාරයකි.
- 代 (“dynasty”)යන යෙදුමෙහි වෙනත් ආකාරයකි.
Compounds[සංස්කරණය]
Pronunciation 3[සංස්කරණය]
Definitions[සංස්කරණය]
大
Pronunciation 4[සංස්කරණය]
මූලාශ්ර[සංස්කරණය]
- “大”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學/香港中文大学 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A00848
ජපන්[සංස්කරණය]
Kanji[සංස්කරණය]
Readings[සංස්කරණය]
- Go-on: だ (da); だい (dai, Jōyō)
- Kan-on: た (ta); たい (tai, Jōyō)
- Kun: おお (ō, 大, Jōyō)←おほ (ofo, 大, historical); おおきい (ōkii, 大きい, Jōyō)←おほきい (ofokii, 大きい, historical); おおいに (ōini, 大いに, Jōyō)←おほいに (ofoini, 大いに, historical)
- Nanori: うふ (ufu); お (o); た (ta); たかし (takashi); とも (tomo); はじめ (hajime); ひろ (hiro); ひろし (hiroshi); ふとし (futoshi); まさ (masa); まさる (masaru); もと (moto); ゆたか (yutaka); わ (wa)
Compounds[සංස්කරණය]
නිරුක්තිය 1[සංස්කරණය]
Kanji in this term |
---|
大 |
だい Grade: 1 |
on’yomi |
වෛකල්පික අක්ෂර වින්යාසය |
---|
die |
From Middle චීන 大 (MC dɑiH).
උච්චාරණය[සංස්කරණය]
Prefix[සංස්කරණය]
大 (dai-)
- big, large
- 大ピンチ
- dai-pinchi
- tremendous crisis
- 大ヒットする
- dai-hitto suru
- to become a smash hit
- 大ピンチ
- the large part of
- (religion) arch-
Suffix[සංස්කරණය]
大 (-dai)
- 大学 (daigaku, “university”)Abbreviation of .
භාවිත සටහන්[සංස්කරණය]
This is often the second half of the two-character shorthand name of universities, for example 東大 (Tōdai, “Tokyo University”). Reading of first character often changes from kun'yomi to on'yomi.
ව්යුත්පන්න යෙදුම්[සංස්කරණය]
- 大陰唇 (daiinshin, “labia majora”)
- 大家族 (daikazoku, “extended family”)
- 大学 (daigaku, “university”)
- 大寒 (daikan, “midwinter”)
- 大規模 (daikibo, “large-scale”)
- 大工 (daiku, “carpenter”)
- 大黒天 (daikokuten, “god of wealth”)
- 大根 (daikon, “daikon”)
- 大罪 (daizai, “serious crime”)
- 大事 (daiji, “important; serious”)
- 大小 (daishō, “various sizes; large and small; a pair of swords worn together”)
- 大丈夫 (daijōbu, “all right; okay; safe”)
- 大臣 (daijin, “cabinet minister”)
- 大前庭腺 (daizenteisen, “Bartholin's gland”)
- 大胆 (daitan, “bold; daring”)
- 大動脈 (daidōmyaku, “aorta”)
- 大同小異 (daidōshōi, “with only minor differences”)
- 大統領 (daitōryō, “president”)
- 大脳 (dainō, “brain”)
- 大名 (daimyō, “feudal lord”)
- 大理石 (dairiseki, “marble”)
- 大主教 (daishukyō, “archbishop”)
- 大天使 (daitenshi, “archangel”)
- 大安 (taian, “lucky day”)
- 大意 (taii, “schema”)
- 大河小説 (taiga shōsetsu, “saga novel”)
- 大火 (taika, “large fire”)
- 大会 (taikai, “convention; rally”)
- 大海 (taikai, “ocean”)
- 大観 (taikan, “broad overview”)
- 大気 (taiki, “atmosphere”)
- 大儀 (taigi, “state ceremony”)
- 大義 (taigi, “justice”)
- 大逆 (taigyaku, “high treason”)
- 大挙 (taikyo, “in force”)
- 大虚 (taikyo, “Taikyo”)
- 大局 (taikyoku, “general situation”)
- 大群 (taigun, “large herd; large flock; large crowd”)
- 大軍 (taigun, “large army”)
- 大系 (taikei, “compendium”)
- 大言壮語 (taigensōgo, “boasting; bragging”)
- 大綱 (taikō, “fundamental principals; general outline”)
- 大佐 (taisa, “colonel; navy captain”)
- 大差 (taisa, “great difference”)
- 大使 (taishi, “ambassador”)
- 大志 (taishi, “ambition”)
- 大樹 (taiju, “huge tree”)
- 大衆 (taishū, “general public”)
- 大暑 (taisho, “midsummer's day”)
- 大将 (taishō, “general; admiral”)
- 大食 (taishoku, “gluttony”)
- 大西洋 (taiseiyō, “Atlantic Ocean”)
- 大切 (taisetsu, “important; valuable”)
- 大戦 (taisen, “great battle; great war”)
- 大洋 (taiyō, “ocean”)
- 大陸 (tairiku, “continent”)
- 大量 (tairyō, “a large amount”)
නිරුක්තිය 2[සංස්කරණය]
Kanji in this term |
---|
大 |
おお Grade: 1 |
kun’yomi |
/opo/ → /ofo/ → /owo/ → /oː/
From Old Japanese 大 (opo), from Proto-Japonic [[Reconstruction:Proto-Japonic/ප්රකාශන දෝෂය: හඳුනානොගත් විරාම සංකේතය "["#Proto-Japonic|*ප්රකාශන දෝෂය: හඳුනානොගත් විරාම සංකේතය "["]].
Prefix[සංස්කරණය]
ව්යුත්පන්න යෙදුම්[සංස්කරණය]
- 大きい (ōkī, “big, large, broad, immense”)
- 大きな (ōkina, “big, large”)
- 多く (ōku, “mostly, a lot, majority”)
- 大字 (ōaza, “larger section of a village”)
- 大穴 (ōana, “large hole, deficit”)
- 大-海原 (ō-unabara)
- 大海 (ōumi, “ocean; fabric pattern”)
- 大火事 (ō-kaji, “big fire”)
- 大河 (ōkawa, “river”)
- 大君 (ōkimi, “emperor; king”)
- 大口 (ōguchi, “large amount; big mouth; big talk”)
- 大喧嘩 (ō-genka, “big fight”)
- 大阪 (Ōsaka)
- 大騒ぎ (ō-sawagi)
- 大潮 (ōshio, “spring or flood tide”)
- 大地震 (ō-jishin, “huge earthquake”)
- 大関 (ōzeki, “second highest sumo rank”)
- 大掃除 (ō-sōji, “through cleanups”)
- 大騒動 (ō-sōdō, “huge mess”)
- 大道具 (ō-dōgu, “stage settings”)
- 大幅 (ōhaba, “full-width; drastic”)
- 大判 (ōban, “big size”)
- 大様 (ōyō, “large-hearted; generous”)
- 大業 (ōwaza, “great feat”)
ආශ්රිත යෙදුම්[සංස්කරණය]
මූලාශ්ර[සංස්කරණය]
කොරියානු[සංස්කරණය]
නිරුක්තිය[සංස්කරණය]
From Middle චීන 大 (MC dɑiH).
Historical Readings | ||
---|---|---|
Dongguk Jeongun Reading | ||
Dongguk Jeongun, 1448 | 땡〮 (Yale: ttáy) | |
Middle Korean | ||
Text | Eumhun | |
Gloss (hun) | Reading | |
Sinjeung Yuhap, 1576 | 크다 (Yale: khuta) | 대 (Yale: tay) |
උච්චාරණය[සංස්කරණය]
- සැකිල්ල:sense-lite
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [tɛ] ~ [te̞]
- Phonetic hangul: [대/데]
- සැකිල්ල:sense-lite
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [tɛ(ː)] ~ [te̞(ː)]
- Phonetic hangul: [대(ː)/데(ː)]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Hanja[සංස්කරණය]
Compounds[සංස්කරණය]
- 대량 (大量, daeryang, “large quantity”)
- 대가 (大家, daega, “expert”)
- 대인 (大人, daein, “adult”)
- 대학 (大學, daehak, “college; university”)
- 대사 (大使, daesa, “ambassador”)
- 대음순 (大陰脣, daeeumsun, “labia majora”)
- 대통령 (大統領, daetongnyeong, “president”)
- 방대 (厖大, bangdae, “vastness”)
- 적소성대 (積小成大, jeoksoseongdae)
- 전권대사 (全權大使, jeon'gwondaesa)
මූලාශ්ර[සංස්කරණය]
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]
Okinawan[සංස්කරණය]
Kanji[සංස්කරණය]
Readings[සංස්කරණය]
Compounds[සංස්කරණය]
නිරුක්තිය 1[සංස්කරණය]
උච්චාරණය[සංස්කරණය]
Prefix[සංස්කරණය]
大 (dē-)
නිරුක්තිය 2[සංස්කරණය]
From Proto-Ryukyuan *opo, from Proto-Japonic *əpə.
උච්චාරණය[සංස්කරණය]
Prefix[සංස්කරණය]
大 (ufu-)
ව්යුත්පන්න යෙදුම්[සංස්කරණය]
ආශ්රිත යෙදුම්[සංස්කරණය]
Vietnamese[සංස්කරණය]
Han character[සංස්කරණය]
大: Hán Việt readings: đại (
大: Nôm readings: đại[1][2][3][4], đài[1][2], dãy[3][5], dảy[3], đẫy[3]
Compounds[සංස්කරණය]
මූලාශ්ර[සංස්කරණය]
- CJK Unified Ideographs block
- හන් අක්ෂරක්රමය තුළ භාවිතා වන අනුලක්ෂණ
- Kangxi Radicals block
- Han character radicals
- සර්ව භාෂාමය පාඨ
- සර්ව භාෂාමය සංකේත
- සර්ව භාෂාමය terms with redundant script codes
- සර්ව භාෂාමය terms with non-redundant non-automated sortkeys
- Han char with multiple four
- Han script characters
- Han ideograms
- Mandarin terms with audio links
- Cantonese terms with audio links
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Sichuanese adjectives
- Dungan adjectives
- Cantonese adjectives
- Taishanese adjectives
- Gan adjectives
- Hakka adjectives
- Jin adjectives
- Northern Min adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Xiang adjectives
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Sichuanese adverbs
- Dungan adverbs
- Cantonese adverbs
- Taishanese adverbs
- Gan adverbs
- Hakka adverbs
- Jin adverbs
- Northern Min adverbs
- Eastern Min adverbs
- Hokkien adverbs
- Teochew adverbs
- Wu adverbs
- Xiang adverbs
- Chinese verbs
- Cantonese verbs
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Dungan nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Sichuanese proper nouns
- Dungan proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese hanzi
- චීන පාඨ
- චීන Han characters
- මැන්ඩරීන් terms with usage examples
- කැන්ටනීස් terms with usage examples
- Cantonese චීන
- චීන dialectal terms
- චීන slang
- චීන euphemisms
- චීන පෙළපත් නාම
- චීන surnames from ප්රංශ
- ජපන් terms with non-redundant manual transliterations
- වියට්නාම terms with redundant script codes
- Old Turkic terms with non-redundant manual transliterations
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Mandarin verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- චීන terms with redundant script codes
- චීන links with redundant wikilinks
- චීන links with redundant alt parameters
- Beginning Mandarin
- zh:Size
- ජපන් Han characters
- Grade 1 kanji
- ජපන් terms with redundant transliterations
- ජපන් kanji with goon reading だ
- ජපන් kanji with goon reading だい
- ජපන් kanji with kan'on reading た
- ජපන් kanji with kan'on reading たい
- ජපන් kanji with kun reading おお
- ජපන් kanji with historical kun reading おほ
- ජපන් kanji with kun reading おお-きい
- ජපන් kanji with historical kun reading おほ-きい
- ජපන් kanji with kun reading おお-いに
- ජපන් kanji with historical kun reading おほ-いに
- ජපන් kanji with nanori reading うふ
- ජපන් kanji with nanori reading お
- ජපන් kanji with nanori reading た
- ජපන් kanji with nanori reading たかし
- ජපන් kanji with nanori reading とも
- ජපන් kanji with nanori reading はじめ
- ජපන් kanji with nanori reading ひろ
- ජපන් kanji with nanori reading ひろし
- ජපන් kanji with nanori reading ふとし
- ජපන් kanji with nanori reading まさ
- ජපන් kanji with nanori reading まさる
- ජපන් kanji with nanori reading もと
- ජපන් kanji with nanori reading ゆたか
- ජපන් kanji with nanori reading わ
- ජපන් යෙදුම්, 大 භාවිතා කොට ලියා だい ලෙස කියවන
- ජපන් terms read with on'yomi
- ජපන් terms derived from Middle චීන
- ජපන් terms with IPA pronunciation
- ජපන් පාඨ
- ජපන් උපසර්ග
- ජපන් terms with multiple readings
- ජපන් terms spelled with first grade kanji
- ජපන් terms written with one Han script character
- ජපන් terms spelled with 大
- ජපන් single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- ජපන් terms with usage examples
- ja:Religion
- ජපන් ප්රත්ය
- ජපන් කෙටි යෙදුම්
- ජපන් යෙදුම්, 大 භාවිතා කොට ලියා おお ලෙස කියවන
- ජපන් terms read with kun'yomi
- ජපන් terms inherited from Old Japanese
- ජපන් terms derived from Old Japanese
- ජපන් terms derived from Proto-Japonic
- ජපන් terms inherited from Proto-Japonic
- ජපන් links with redundant alt parameters
- කොරියානු terms derived from Middle චීන
- Korean terms with long vowels in the first syllable
- කොරියානු terms with redundant script codes
- කොරියානු පාඨ
- කොරියානු Han characters
- Okinawan Han characters
- Okinawan kanji with on reading でー
- Okinawan kanji with on reading てー
- Okinawan kanji with kun reading うふ
- Okinawan kanji with kun reading うー
- Okinawan terms with IPA pronunciation
- Okinawan පාඨ
- Okinawan උපසර්ග
- Okinawan terms with multiple readings
- Okinawan terms spelled with first grade kanji
- Okinawan terms written with one Han script character
- Okinawan terms spelled with 大
- Okinawan single-kanji terms
- Okinawan terms inherited from Proto-Ryukyuan
- Okinawan terms derived from Proto-Ryukyuan
- Okinawan terms inherited from Proto-Japonic
- Okinawan terms derived from Proto-Japonic
- Vietnamese Han tu
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom