Jump to content

Wiktionary වෙතින්
මේවාත් බලන්න: , , , , සහ
U+5927, 大
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5927

[U+5926]
CJK Unified Ideographs
[U+5928]
U+2F24, ⼤
KANGXI RADICAL BIG

[U+2F23]
Kangxi Radicals
[U+2F25]

සර්ව භාෂාමය[සංස්කරණය]

Stroke order
3 strokes
Stroke order

Han character[සංස්කරණය]

(Kangxi radical 37, +0, 3 strokes, cangjie input 大 (K), four-corner 40030 or 40800, composition or ⿸𠂇)

  1. සැකිල්ල:mul-kangxi radical-def

Derived characters[සංස්කරණය]

මූලාශ්‍ර[සංස්කරණය]

  • Kangxi Dictionary: page 248, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 5831
  • Dae Jaweon: page 492, character 25
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 520, character 1
  • Unihan data for U+5927

චීන[සංස්කරණය]

simp. and trad.
alternative forms ancient
𠘲
Wikipedia has articles on:
  • (Written Standard Chinese?)
  • (Cantonese)

Glyph origin[සංස්කරණය]

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Spring and Autumn Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming) Libian (compiled in Qing)
Bronze inscriptions Oracle bone script Bronze inscriptions Oracle bone script Bronze inscriptions Bronze inscriptions Chu slip and silk script Qin slip script Shizhoupian script Small seal script Transcribed ancient scripts Clerical script

Ideogram (指事) : a person with arms stretched out as far as possible, implying the meaning of big/great/large.

Compare with , which is a man with bent legs.

Compare also , which is a man with arms outstretched and a crest or tattoo on his chest, and to , which is a man with arms outstretched and leaning to side (running).

නිරුක්තිය[සංස්කරණය]

Cognate with (OC *tʰaːds, “too, excessively”), (“big”). Wang (1982) also lists (“big, magniloquent, ridiculous”) as a cognate, which Schuessler (2007) suggests is cognate with (OC *lan, *lans, “to extend”) instead. There are no unambiguous Tibeto-Burman cognates. Proto-Tibeto-Burman [[Reconstruction:Proto-Sino-ටිබෙට්/ප්‍රකාශන දෝෂය: හඳුනානොගත් විරාම සංකේතය "["#Proto-Sino-ටිබෙට්|*ප්‍රකාශන දෝෂය: හඳුනානොගත් විරාම සංකේතය "["]] (big), from which came Written Tibetan མཐེ་བོ (mthe bo, thumb), Anong tʰɛ (big, large, great), Mikir tʰè, ketʰè (“big, large, great”), බුරුම တယ် (tai, very), is often compared with. There is no final –s in the Tibeto-Burman words, but a –y, which, according to James Matisoff, “indicates emergent quality in stative verbs”. Also compare Chinese (OC *ʔl'aːl, “many, much”), (“all”).

Pronunciation 1[සංස්කරණය]

Lua දෝෂය in Module:languages at line 690: attempt to index local 'sc' (a nil value).

Definitions[සංස්කරණය]

  1. of great size; big; large; huge
    Antonym:
      ―  Zhè ge tài le!  ―  This is too big!
    [Cantonese, trad.]
    [Cantonese, simp.]
    ni1 tiu4 fu3 hou2 daai6 tiu4. [Jyutping]
    This pair of pants is very big.
  2. big; great
    關係改善 [MSC, trad.]
    关系改善 [MSC, simp.]
    Zhōng Měi guānxì yǐ yǒu hěn gǎishàn. [Pinyin]
    Relations between China and America have improved greatly.
    不列顛不列颠  ―  Dàbùlièdiān  ―  Great Britain
  3. great of its kind
    昨天  ―  Zuótiān xià yǔ.  ―  There was heavy rain yesterday.
    𠹻 [Cantonese]  ―  hou2 daai6 zam6 mei6 [Jyutping]  ―  a very strong smell
  4. in an extreme manner; greatly
      ―    ―  to cry violently
    吃一驚吃一惊  ―  chīyījīng  ―  to be greatly shocked
    相同  ―  bù xiàngtóng  ―  to be greatly different
    遇到情況可以走人 [MSC, trad.]
    遇到情况可以走人 [MSC, simp.]
    Nǐ yùdào zhè zhǒng qíngkuàng, kěyǐ zǒurén na. [Pinyin]
    If you come across this kind of situation, you absolutely can leave.
    知道昨兒過來折騰好家伙差點兒沒這兒 [dialectal Mandarin, trad.]
    知道昨儿过来折腾好家伙差点儿没这儿 [dialectal Mandarin, simp.]
    Nǐ kě bù zhīdào, tā zuór guòlai zhēteng le yī chǎng. Hǎojiāhuo, chàdiǎnr méi bǎ zhèr chāi lou! [Pinyin]
    You don't even know, yesterday he came over and wildly stirred up trouble. Oh my God, he almost tore this place apart!
  5. main; major
    Antonym:
    他們一直門口 [MSC, trad.]
    他们一直门口 [MSC, simp.]
    Tāmen jiāng chē yīzhí kāi dào ménkǒu. [Pinyin]
    They drove right up to the main gate.
    一家石油公司股東 [MSC, trad.]
    一家石油公司股东 [MSC, simp.]
    Tā shì yījiā shíyóu gōngsī de gǔdōng. [Pinyin]
    He is a major stockholder in an oil company.
  6. well-known; successful (only applied to some occupations)
    書法家书法家  ―  shūfǎjiā  ―  a well-known calligrapher
  7. mature; grown up
    සැකිල්ල:zh-also
    Antonym:
      ―  Nǐ duō le?  ―  How old are you?
      ―  Tā bǐ tā .  ―  She is older than him.
    [Cantonese, trad.]
    [Cantonese, simp.]
    nei5 zek3 gau2 hai6 gam3 daai6-2 gaa3 laa3. [Jyutping]
    Your dog isn't going to grow any older.
  8. (of a place) greater (together with the surrounding area pertaining to it)
    北京地區北京地区  ―  Běijīng Dìqū  ―  Greater Beijing Area
  9. (Cantonese) to grow up
    廣州广州 [Cantonese]  ―  hai2 gwong2 zau1 daai6 [Jyutping]  ―  to grow up in Guangzhou
  10. (Cantonese) to be older than
    Antonym:
    [Cantonese, trad.]
    [Cantonese, simp.]
    ngo5 daai6 keoi5 loeng5 nin4. [Jyutping]
    I am older than them by two years.
  11. (dialectal) father
  12. (dialectal) father's elder or younger brother
  13. (Cantonese, slang) to intimidate; to threaten
    [Cantonese]  ―  nei5 daai6 ngo5 aa4? [Jyutping]  ―  Are you trying to intimidate me?
    [Cantonese]  ―  nei5 mai5 daai6 ngo5. [Jyutping]  ―  Don't you threaten me.
  14. (Cantonese) only so big
    සැකිල්ල:zh-co
  15. (Cantonese, euphemistic) number two
    [Cantonese, trad. and simp.]
    ngo5 hou2 gap1 aa3, jiu3 heoi3 daai6. [Jyutping]
    I'm very desperate and need to go number two.
  16. සැකිල්ල:zh-abbrev Used only in the abbreviation of the name.
      ―  Běi  ―  Peking University
  17. 45th tetragram of the Taixuanjing; "greatness" (𝌲)
  18. a surname from ප්‍රංශ
සමාන පද[සංස්කරණය]

Compounds[සංස්කරණය]

Lua දෝෂය in Module:languages at line 690: attempt to index local 'sc' (a nil value).

Descendants[සංස්කරණය]

Sino-Xenic ():
  • ජපන්: (だい) (dai)
  • Okinawan: (だー) ()
  • කොරියානු: 대(大) (dae)
  • වියට්නාම: đại ()

Others:

Pronunciation 2[සංස්කරණය]

Lua දෝෂය in Module:languages at line 690: attempt to index local 'sc' (a nil value).

Definitions[සංස්කරණය]

  1. සැකිල්ල:zh-used in
  2. සැකිල්ල:zh-used in
  3. සැකිල්ල:zh-used
  4. සැකිල්ල:zh-used in
  5. (to be about to; to intend to)යන යෙදුමෙහි වෙනත් ආකාරයකි.
  6. (dynasty)යන යෙදුමෙහි වෙනත් ආකාරයකි.

Compounds[සංස්කරණය]

Pronunciation 3[සංස්කරණය]


Definitions[සංස්කරණය]

  1. (Cantonese) small
    [Cantonese]  ―  gam3 daai6-1 [Jyutping]  ―  so puny

Pronunciation 4[සංස්කරණය]

සැකිල්ල:zh-see සැකිල්ල:zh-see

මූලාශ්‍ර[සංස්කරණය]

ජපන්[සංස්කරණය]

Kanji[සංස්කරණය]

(grade 1 “Kyōiku” kanji)

Readings[සංස්කරණය]

Compounds[සංස්කරණය]

නිරුක්තිය 1[සංස්කරණය]

Kanji in this term
だい
Grade: 1
on’yomi
වෛකල්පික අක්ෂර වින්‍යාසය
die

From Middle චීන (MC dɑiH).

උච්චාරණය[සංස්කරණය]

Lua දෝෂය in Module:IPA at line 93: Must now supply a table of arguments to format_IPA_full(); first argument should be that table, not a language object.

Prefix[සංස්කරණය]

(だい) (dai-

  1. big, large
    (だい)ピンチ
    dai-pinchi
    tremendous crisis
    (だい)ヒットする
    dai-hitto suru
    to become a smash hit
  2. the large part of
  3. (religion) arch-

Suffix[සංස්කරණය]

(だい) (-dai

  1. 大学 (daigaku, university)Abbreviation of .
    සැකිල්ල:ja-usex-inline
    සැකිල්ල:ja-usex-inline
    සැකිල්ල:ja-usex-inline
    සැකිල්ල:ja-usex-inline
භාවිත සටහන්[සංස්කරණය]

This is often the second half of the two-character shorthand name of universities, for example 東大 (Tōdai, Tokyo University). Reading of first character often changes from kun'yomi to on'yomi.

ව්‍යුත්පන්න යෙදුම්[සංස්කරණය]

නිරුක්තිය 2[සංස්කරණය]

Kanji in this term
おお
Grade: 1
kun’yomi

/opo//ofo//owo//oː/

From Old Japanese (opo), from Proto-Japonic [[Reconstruction:Proto-Japonic/ප්‍රකාශන දෝෂය: හඳුනානොගත් විරාම සංකේතය "["#Proto-Japonic|*ප්‍රකාශන දෝෂය: හඳුනානොගත් විරාම සංකේතය "["]].

Prefix[සංස්කරණය]

(おお) (ō-おほ (ofo)?

  1. big; great
    (おお)馬鹿(ばか)
    ō-baka na
    extremely foolish
ව්‍යුත්පන්න යෙදුම්[සංස්කරණය]
ආශ්‍රිත යෙදුම්[සංස්කරණය]

මූලාශ්‍ර[සංස්කරණය]

  1. 2006, 大辞林 (දයිජිරින්), තෙවන සංස්කරණය (ජපන් බසින්), තෝක්‍යෝ: Sanseidō, →ISBN
  2. 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK ජපන් උච්චාරණ ඇක්සන්ට් ශබ්දකෝෂය) (ජපන් බසින්), Tōkyō: NHK, →ISBN

කොරියානු[සංස්කරණය]

නිරුක්තිය[සංස්කරණය]

From Middle චීන (MC dɑiH).

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448 땡〮 (Yale: ttáy)
Middle Korean
Text Eumhun
Gloss (hun) Reading
Sinjeung Yuhap, 1576 크다 (Yale: khuta) (Yale: tay)

උච්චාරණය[සංස්කරණය]

  • සැකිල්ල:sense-lite
  • සැකිල්ල:sense-lite
    • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [tɛ(ː)] ~ [te̞(ː)]
    • Phonetic hangul: [(ː)/(ː)]
      • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

Hanja[සංස්කරණය]

Korean Wikisource has texts containing the hanja:
[[wikisource:ko:Special:Search/"大"|]]

Wikisource

(eumhun (keun dae))

  1. Hanja form? of (large; big). [noun]
  2. Hanja form? of (big, great; main, major). [affix]

Compounds[සංස්කරණය]

මූලාශ්‍ර[සංස්කරණය]

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]

Okinawan[සංස්කරණය]

Kanji[සංස්කරණය]

(grade 1 “Kyōiku” kanji)

Readings[සංස්කරණය]

Compounds[සංස්කරණය]

නිරුක්තිය 1[සංස්කරණය]

උච්චාරණය[සංස්කරණය]

Prefix[සංස්කරණය]

(でー) (dē-

  1. big, large

නිරුක්තිය 2[සංස්කරණය]

From Proto-Ryukyuan *opo, from Proto-Japonic *əpə.

උච්චාරණය[සංස්කරණය]

Prefix[සංස්කරණය]

(うふ) (ufu-

  1. big; great
  2. greater
ව්‍යුත්පන්න යෙදුම්[සංස්කරණය]
ආශ්‍රිත යෙදුම්[සංස්කරණය]

Vietnamese[සංස්කරණය]

Han character[සංස්කරණය]

: Hán Việt readings: đại ((đạc)(nại)(thiết))[1][2][3]
: Nôm readings: đại[1][2][3][4], đài[1][2], dãy[3][5], dảy[3], đẫy[3]

  1. සැකිල්ල:han tu form of-lite

Compounds[සංස්කරණය]

මූලාශ්‍ර[සංස්කරණය]

"https://si.wiktionary.org/w/index.php?title=大&oldid=166224" වෙතින් සම්ප්‍රවේශනය කෙරිණි