大
|
|
සර්ව භාෂාමය
[සංස්කරණය]Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
හන් අනුලක්ෂණය
[සංස්කරණය]大 (Kangxi radical 37, 大+0, 3 strokes, cangjie input 大 (K), four-corner 40030 or 40800, composition ⿻一人 or ⿸𠂇㇏)
ව්යුත්පන්න අනුලක්ෂණ
[සංස්කරණය]- Appendix:Chinese radical/大
- 达, 庆 සැකිල්ල:q-lite
- 㐲, 𫥰, 𠯈, 𡉑, 𡚻, 𢁖, 𫸥, 㣕, 忕, 𢪂, 汏, 𫔺, 𫻨, 𭥏, 杕, 𣧂, 𬌚, 𪼳, 𭾚, 𮀋, 𥝛, 𮕨, 𬚓, 𦨐, 𮗹, 軑(轪), 釱, 𭖯, 𮌙, 馱(驮), 䲦, 𬵃(𬶃), 𪐝, 𠏥, 𠧭, 䲪
- 犬, 矢, 㕦, 尖, 𢎴, 芖, 𠛇, 戻, 旲, 𬋻, 㺯, 𡭟, 𥝚, 𥤮, 𦉼, 𬺛, 𡧠, 类, 美, 耎, 𦤀, 𬟧, 䙲, 𠧵, 𩵋, 𡟗, 𦳣, 䯨, 𥈀, 𮮰, 𪉗, 𥮯, 𣊖, 樊, 𫂎, 𩃙, 𤳦, 𤾪, 𪚔, 𧹈
- 冭, 厺, 圶, 㞭, 𪩣, 𪵪, 𤆍, 𬉵, 𤯗, 𭀢, 㭐, 羍, 𦏷, 耷, 𧈹, 牵, 𧥢, 𩇩, 𣫵, 𥆗, 𩡱, 𩾪, 𪐡, 𬹞, 𡗜, 爽, 㻎, 𥇛, 𠾖, 𨳓, 因, 輋(𪨶)
මූලාශ්ර
[සංස්කරණය]- Kangxi ශබ්දකෝෂය: පිටුව 248, අනුලක්ෂණය 1
- Dai Kanwa Jiten: අනුලක්ෂණය 5831
- Dae Jaweon: පිටුව 492, අනුලක්ෂණය 25
- Hanyu Da Zidian (පළමුවන සංස්කරණය): වෙලුම 1, පිටුව 520, අනුලක්ෂණය 1
- Unihan data for U+5927
චීන
[සංස්කරණය]simp. and trad. |
大 | |
---|---|---|
alternative forms | 亣 ancient 𠘲 |
Glyph origin
[සංස්කරණය]Historical forms of the character 大 | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Spring and Autumn | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | Libian (compiled in Qing) | |||||
Bronze inscriptions | Oracle bone script | Bronze inscriptions | Oracle bone script | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Shizhoupian script | Small seal script | Transcribed ancient scripts | Clerical script |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Ideogram (Lua දෝෂය in Module:zh-generateforms at line 5: attempt to call method 'getCode' (a nil value).) : a person 人 with arms stretched out as far as possible, implying the meaning of big/great/large.
Compare with 尢, which is a man with bent legs.
Compare also 文, which is a man with arms outstretched and a crest or tattoo on his chest, and to 夭, which is a man with arms outstretched and leaning to side (running).
නිරුක්තිය
[සංස්කරණය]Cognate with 太 (OC *tʰaːds, “too, excessively”), 泰 (“big”). Wang (1982) also lists 誕 (“big, magniloquent, ridiculous”) as a cognate, which Schuessler (2007) suggests is cognate with 延 (OC *lan, *lans, “to extend”) instead. There are no unambiguous Tibeto-Burman cognates. Proto-Tibeto-Burman *taj (“big”), from which came Written Tibetan མཐེ་བོ (mthe bo, “thumb”), Anong tʰɛ (“big, large, great”), Mikir tʰè, ketʰè (“big, large, great”), බුරුම တယ် (tai, “very”), is often compared with. There is no final –s in the Tibeto-Burman words, but a –y, which, according to James Matisoff, “indicates emergent quality in stative verbs”. Also compare Chinese 多 (OC *ʔl'aːl, “many, much”), 都 (“all”).
උච්චාරණය 1
[සංස්කරණය]Lua දෝෂය in Module:zh-generateforms at line 5: attempt to call method 'getCode' (a nil value).
Definitions
[සංස්කරණය]大
- of great size; big; large; huge
- big; great
- great of its kind
- in an extreme manner; greatly
- 大哭 ― dà kū ― to cry violently
- 大吃一驚/大吃一惊 ― dàchīyījīng ― to be greatly shocked
- 大不相同 ― dà bù xiàngtóng ― to be greatly different
- 你可不知道,他昨兒過來大折騰了一場。好家伙,差點兒沒把這兒拆嘍! [dialectal Mandarin, trad.]
- Nǐ kě bù zhīdào, tā zuór guòlai dà zhēteng le yī chǎng. Hǎojiāhuo, chàdiǎnr méi bǎ zhèr chāi lou! [Pinyin]
- You don't even know, yesterday he came over and wildly stirred up trouble. Oh my God, he almost tore this place apart!
你可不知道,他昨儿过来大折腾了一场。好家伙,差点儿没把这儿拆喽! [dialectal Mandarin, simp.]
- main; major
- Lua දෝෂය in Module:zh-generateforms at line 5: attempt to call method 'getCode' (a nil value).
- well-known; successful (only applied to some occupations)
- mature; grown up
- (of a place) greater (together with the surrounding area pertaining to it)
- (Cantonese) to grow up
- (Cantonese) to be older than
- (dialectal) father
- (dialectal) father's elder or younger brother
- (Cantonese, slang) to intimidate; to threaten
- (Cantonese) only so big
- (Cantonese, euphemistic) number two
- සැකිල්ල:zh-abbrev Used only in the abbreviation of the name.
- 北大 ― Běidà ― Peking University
- 45th tetragram of the Taixuanjing; "greatness" (𝌲)
- පෙළපත් නාමයක්
සමාන පද
[සංස්කරණය]Compounds
[සංස්කරණය]Lua දෝෂය in Module:zh-generateforms at line 5: attempt to call method 'getCode' (a nil value).
Descendants
[සංස්කරණය]Others:
උච්චාරණය 2
[සංස්කරණය]Lua දෝෂය in Module:zh-generateforms at line 5: attempt to call method 'getCode' (a nil value).
Definitions
[සංස්කරණය]大
- සැකිල්ල:zh-used in
- සැකිල්ල:zh-used in
- සැකිල්ල:zh-used
- සැකිල්ල:zh-used in
- Lua දෝෂය in Module:zh-generateforms at line 5: attempt to call method 'getCode' (a nil value).
- Lua දෝෂය in Module:zh-generateforms at line 5: attempt to call method 'getCode' (a nil value).
Compounds
[සංස්කරණය]Lua දෝෂය in Module:zh-generateforms at line 5: attempt to call method 'getCode' (a nil value).
උච්චාරණය 3
[සංස්කරණය]- කැන්ටනීස්
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: daai6-1
- Yale: dāai
- Cantonese Pinyin: daai6-1
- Guangdong Romanization: dai6-1
- Sinological IPA (key): /taːi̯²²⁻⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Definitions
[සංස්කරණය]大
උච්චාරණය 4
[සංස්කරණය]大 යෙදුමේ උච්චාරණය සහ නිර්වචනය සඳහා – 太 වෙතට යොමු වන්න. (මෙම character, 太 යන්නේ an ancient ස්වරූපය වෙයි). |
大 යෙදුමේ උච්චාරණය සහ නිර්වචනය සඳහා – 泰 වෙතට යොමු වන්න. (මෙම character, 泰 යන්නේ an ancient ස්වරූපය වෙයි). |
මූලාශ්ර
[සංස්කරණය]- “大”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function චීන අනුලක්ෂණ දත්ත සමුදාය), Lua දෝෂය in Module:zh-generateforms at line 5: attempt to call method 'getCode' (a nil value). (හොංකොං චීන විශ්වවිද්යාලය), 2014–
- චීන අනුලක්ෂණ ප්රභේද ශබ්දකෝෂය (教育部異體字字典), A00848
ජපන්
[සංස්කරණය]කන්ජි
[සංස්කරණය]Readings
[සංස්කරණය]- Go-on: だ (da); だい (dai, Jōyō)
- Kan-on: た (ta); たい (tai, Jōyō)
- Kun: おお (ō, 大, Jōyō)←おほ (ofo, 大, historical); おおきい (ōkii, 大きい, Jōyō)←おほきい (ofokii, 大きい, historical); おおいに (ōini, 大いに, Jōyō)←おほいに (ofoini, 大いに, historical)
- Nanori: うふ (ufu); お (o); た (ta); たかし (takashi); とも (tomo); はじめ (hajime); ひろ (hiro); ひろし (hiroshi); ふとし (futoshi); まさ (masa); まさる (masaru); もと (moto); ゆたか (yutaka); わ (wa)
Compounds
[සංස්කරණය]නිරුක්තිය 1
[සංස්කරණය]මෙම යෙදුම තුළ කන්ජි |
---|
大 |
だい Grade: 1 |
on'yomi |
වෛකල්පික අක්ෂර වින්යාසය |
---|
die |
From Middle චීන Lua දෝෂය in package.lua at line 80: module 'Module:ltc-pron/baxter' not found..
උච්චාරණය
[සංස්කරණය]උපසර්ගය
[සංස්කරණය]大 (dai-)
ප්රත්යය
[සංස්කරණය]大 (-dai)
- 大学 (daigaku, “university”)Abbreviation of .
- 東大 ― Tōdai ― Tokyo Univ.
- 阪大 ― Handai ― Osaka Univ.
- 北大 ― Hokudai ― Hokkaido Univ.
- 北陸大 ― Hokurikudai ― Hokuriku Univ.
භාවිත සටහන්
[සංස්කරණය]This is often the second half of the two-character shorthand name of universities, for example 東大 (Tōdai, “Tokyo University”). Reading of first character often changes from kun'yomi to on'yomi.
ව්යුත්පන්න යෙදුම්
[සංස්කරණය]- 大陰唇 (daiinshin, “labia majora”)
- 大家族 (daikazoku, “extended family”)
- 大学 (daigaku, “university”)
- 大寒 (daikan, “midwinter”)
- 大規模 (daikibo, “large-scale”)
- 大工 (daiku, “carpenter”)
- 大黒天 (daikokuten, “god of wealth”)
- 大根 (daikon, “daikon”)
- 大罪 (daizai, “serious crime”)
- 大事 (daiji, “important; serious”)
- 大小 (daishō, “various sizes; large and small; a pair of swords worn together”)
- 大丈夫 (daijōbu, “all right; okay; safe”)
- 大臣 (daijin, “cabinet minister”)
- 大前庭腺 (daizenteisen, “Bartholin's gland”)
- 大胆 (daitan, “bold; daring”)
- 大動脈 (daidōmyaku, “aorta”)
- 大同小異 (daidōshōi, “with only minor differences”)
- 大統領 (daitōryō, “president”)
- 大脳 (dainō, “brain”)
- 大名 (daimyō, “feudal lord”)
- 大理石 (dairiseki, “marble”)
- 大主教 (daishukyō, “archbishop”)
- 大天使 (daitenshi, “archangel”)
- 大安 (taian, “lucky day”)
- 大意 (taii, “schema”)
- 大河小説 (taiga shōsetsu, “saga novel”)
- 大火 (taika, “large fire”)
- 大会 (taikai, “convention; rally”)
- 大海 (taikai, “ocean”)
- 大観 (taikan, “broad overview”)
- 大気 (taiki, “atmosphere”)
- 大儀 (taigi, “state ceremony”)
- 大義 (taigi, “justice”)
- 大逆 (taigyaku, “high treason”)
- 大挙 (taikyo, “in force”)
- 大虚 (taikyo, “Taikyo”)
- 大局 (taikyoku, “general situation”)
- 大群 (taigun, “large herd; large flock; large crowd”)
- 大軍 (taigun, “large army”)
- 大系 (taikei, “compendium”)
- 大言壮語 (taigensōgo, “boasting; bragging”)
- 大綱 (taikō, “fundamental principals; general outline”)
- 大佐 (taisa, “colonel; navy captain”)
- 大差 (taisa, “great difference”)
- 大使 (taishi, “ambassador”)
- 大志 (taishi, “ambition”)
- 大樹 (taiju, “huge tree”)
- 大衆 (taishū, “general public”)
- 大暑 (taisho, “midsummer's day”)
- 大将 (taishō, “general; admiral”)
- 大食 (taishoku, “gluttony”)
- 大西洋 (taiseiyō, “Atlantic Ocean”)
- 大切 (taisetsu, “important; valuable”)
- 大戦 (taisen, “great battle; great war”)
- 大洋 (taiyō, “ocean”)
- 大陸 (tairiku, “continent”)
- 大量 (tairyō, “a large amount”)
නිරුක්තිය 2
[සංස්කරණය]මෙම යෙදුම තුළ කන්ජි |
---|
大 |
おお Grade: 1 |
kun'yomi |
/opo/ → /ofo/ → /owo/ → /oː/
From Old Japanese 大 (opo), from Proto-Japonic *əpə.
උපසර්ගය
[සංස්කරණය]ව්යුත්පන්න යෙදුම්
[සංස්කරණය]- 大きい (ōkī, “big, large, broad, immense”)
- 大きな (ōkina, “big, large”)
- 多く (ōku, “mostly, a lot, majority”)
- 大字 (ōaza, “larger section of a village”)
- 大穴 (ōana, “large hole, deficit”)
- 大-海原 (ō-unabara)
- 大海 (ōumi, “ocean; fabric pattern”)
- 大火事 (ō-kaji, “big fire”)
- 大河 (ōkawa, “river”)
- 大君 (ōkimi, “emperor; king”)
- 大口 (ōguchi, “large amount; big mouth; big talk”)
- 大喧嘩 (ō-genka, “big fight”)
- 大阪 (Ōsaka)
- 大騒ぎ (ō-sawagi)
- 大潮 (ōshio, “spring or flood tide”)
- 大地震 (ō-jishin, “huge earthquake”)
- 大関 (ōzeki, “second highest sumo rank”)
- 大掃除 (ō-sōji, “through cleanups”)
- 大騒動 (ō-sōdō, “huge mess”)
- 大道具 (ō-dōgu, “stage settings”)
- 大幅 (ōhaba, “full-width; drastic”)
- 大判 (ōban, “big size”)
- 大様 (ōyō, “large-hearted; generous”)
- 大業 (ōwaza, “great feat”)
ආශ්රිත යෙදුම්
[සංස්කරණය]මූලාශ්ර
[සංස්කරණය]කොරියානු
[සංස්කරණය]නිරුක්තිය
[සංස්කරණය]From Middle චීන Lua දෝෂය in package.lua at line 80: module 'Module:ltc-pron/baxter' not found..
Historical Readings | ||
---|---|---|
Dongguk Jeongun Reading | ||
Dongguk Jeongun, 1448 | 땡〮 (Yale: ttáy) | |
Middle Korean | ||
Text | Eumhun | |
Gloss (hun) | Reading | |
Sinjeung Yuhap, 1576 | 크다 (Yale: khuta) | 대 (Yale: tay) |
උච්චාරණය
[සංස්කරණය]- සැකිල්ල:sense-lite
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [tɛ] ~ [te̞]
- Phonetic hangul: [대/데]
- සැකිල්ල:sense-lite
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [tɛ(ː)] ~ [te̞(ː)]
- Phonetic hangul: [대(ː)/데(ː)]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
හන්ජා
[සංස්කරණය]Wikisource 大 (eumhun 큰 대 (keun dae))
Compounds
[සංස්කරණය]- 대량 (大量, daeryang, “large quantity”)
- 대가 (大家, daega, “expert”)
- 대인 (大人, daein, “adult”)
- 대학 (大學, daehak, “college; university”)
- 대사 (大使, daesa, “ambassador”)
- 대음순 (大陰脣, daeeumsun, “labia majora”)
- 대통령 (大統領, daetongnyeong, “president”)
- 방대 (厖大, bangdae, “vastness”)
- 적소성대 (積小成大, jeoksoseongdae)
- 전권대사 (全權大使, jeon'gwondaesa)
මූලාශ්ර
[සංස්කරණය]ඔකිනවා
[සංස්කරණය]කන්ජි
[සංස්කරණය]Readings
[සංස්කරණය]Compounds
[සංස්කරණය]නිරුක්තිය 1
[සංස්කරණය]උච්චාරණය
[සංස්කරණය]උපසර්ගය
[සංස්කරණය]大 (dē-)
නිරුක්තිය 2
[සංස්කරණය]From Proto-Ryukyuan *opo, from Proto-Japonic *əpə.
උච්චාරණය
[සංස්කරණය]උපසර්ගය
[සංස්කරණය]大 (ufu-)
ව්යුත්පන්න යෙදුම්
[සංස්කරණය]ආශ්රිත යෙදුම්
[සංස්කරණය]වියට්නාම
[සංස්කරණය]හන් අනුලක්ෂණය
[සංස්කරණය]大: Hán Việt readings: đại (
大: Nôm readings: đại[1][2][3][4], đài[1][2], dãy[3][5], dảy[3], đẫy[3]
Compounds
[සංස්කරණය]මූලාශ්ර
[සංස්කරණය]- CJK Unified Ideographs block
- හන් අක්ෂරක්රමය තුළ භාවිතා වන අනුලක්ෂණ
- Kangxi Radicals block
- Han character radicals
- සර්ව භාෂාමය පාඨ
- සර්ව භාෂාමය සංකේත
- Han char with multiple four
- Han ideograms
- චීන පාඨ
- චීන හන්සු
- මැන්ඩරීන් යෙදුම්, භාවිත නිදර්ශන සහිත
- කැන්ටනීස් යෙදුම්, භාවිත නිදර්ශන සහිත
- Cantonese චීන
- චීන dialectal terms
- චීන slang
- චීන euphemisms
- චීන පෙළපත් නාම
- කැන්ටනීස් පාඨ
- කැන්ටනීස් හන්සු
- චීන නාම විශේෂණ පද
- කැන්ටනීස් නාම විශේෂණ පද
- චීන යෙදුම්, ස්වරශාස්ත්ර හෝඩි උච්චාරණ සහිත
- චීන යෙදුම්, 大 භාවිතා කොට ලියන ලද
- චීන links with redundant wikilinks
- Beginning Mandarin
- zh:Size
- ජපන් කන්ජි
- ජපන් first grade kanji
- ජපන් kyōiku kanji
- ජපන් ජෝයෝ කන්ජි
- ජපන් kanji with goon reading だ
- ජපන් kanji with goon reading だい
- ජපන් kanji with kan'on reading た
- ජපන් kanji with kan'on reading たい
- ජපන් kanji with kun reading おお
- ජපන් kanji with historical kun reading おほ
- ජපන් kanji with kun reading おお-きい
- ජපන් kanji with historical kun reading おほ-きい
- ජපන් kanji with kun reading おお-いに
- ජපන් kanji with historical kun reading おほ-いに
- ජපන් kanji with nanori reading うふ
- ජපන් kanji with nanori reading お
- ජපන් kanji with nanori reading た
- ජපන් kanji with nanori reading たかし
- ජපන් kanji with nanori reading とも
- ජපන් kanji with nanori reading はじめ
- ජපන් kanji with nanori reading ひろ
- ජපන් kanji with nanori reading ひろし
- ජපන් kanji with nanori reading ふとし
- ජපන් kanji with nanori reading まさ
- ජපන් kanji with nanori reading まさる
- ජපන් kanji with nanori reading もと
- ජපන් kanji with nanori reading ゆたか
- ජපන් kanji with nanori reading わ
- ජපන් යෙදුම්, 大 භාවිතා කොට ලියා だい ලෙස කියවන
- ජපන් terms read with on'yomi
- ජපන් terms derived from Middle චීන
- ජපන් යෙදුම්, ස්වරශාස්ත්ර හෝඩි උච්චාරණ සහිත
- ජපන් links with redundant wikilinks
- ජපන් පාඨ
- ජපන් උපසර්ග
- ජපන් terms with multiple readings
- ජපන් යෙදුම්, first grade kanji භාවිතා කොට ලියන ලද
- ජපන් terms with 1 kanji
- ජපන් යෙදුම්, 大 භාවිතා කොට ලියන ලද
- ජපන් single-kanji terms
- ජපන් යෙදුම්, භාවිත නිදර්ශන සහිත
- ja:Religion
- ජපන් ප්රත්ය
- ජපන් කෙටි යෙදුම්
- ජපන් යෙදුම්, 大 භාවිතා කොට ලියා おお ලෙස කියවන
- ජපන් terms read with kun'yomi
- ජපන් යෙදුම්, Old Japanese වෙතින් උරුම වූ
- ජපන් යෙදුම්, Old Japanese වෙතින් ව්යුත්පන්න
- ජපන් terms derived from Proto-Japonic
- ජපන් යෙදුම්, Proto-Japonic වෙතින් උරුම වූ
- කොරියානු terms derived from Middle චීන
- Korean terms with long vowels in the first syllable
- කොරියානු හන්ජා
- ඔකිනවා කන්ජි
- ඔකිනවා first grade kanji
- ඔකිනවා kyōiku kanji
- ඔකිනවා ජෝයෝ කන්ජි
- ඔකිනවා kanji with on reading でー
- ඔකිනවා kanji with on reading てー
- ඔකිනවා kanji with kun reading うふ
- ඔකිනවා kanji with kun reading うー
- ඔකිනවා යෙදුම්, ස්වරශාස්ත්ර හෝඩි උච්චාරණ සහිත
- ඔකිනවා පාඨ
- ඔකිනවා උපසර්ග
- ඔකිනවා terms with multiple readings
- ඔකිනවා යෙදුම්, first grade kanji භාවිතා කොට ලියන ලද
- ඔකිනවා terms with 1 kanji
- ඔකිනවා යෙදුම්, 大 භාවිතා කොට ලියන ලද
- ඔකිනවා single-kanji terms
- ඔකිනවා යෙදුම්, Proto-Ryukyuan වෙතින් උරුම වූ
- ඔකිනවා යෙදුම්, Proto-Ryukyuan වෙතින් ව්යුත්පන්න
- ඔකිනවා යෙදුම්, Proto-Japonic වෙතින් උරුම වූ
- ඔකිනවා යෙදුම්, Proto-Japonic වෙතින් ව්යුත්පන්න
- Vietnamese Chữ Hán
- වියට්නාම පාඨ
- වියට්නාම හන් අනුලක්ෂණ
- Vietnamese Nom